托??荚囍械拈喿x長(zhǎng)難句如何解答
- 2025年8月1日
- 文章來(lái)自: dgukedu
- 分類: 托福備考
? ?
? ? ? ?托福閱讀中的長(zhǎng)難句一直是困擾考生的一大難點(diǎn),也是拖慢閱讀速度影響句意理解的最大根源。當(dāng)然,有相當(dāng)一部分考生認(rèn)為托福閱讀中詞匯也是影響句義理解重要因素,這是必然。英凱教育(環(huán)球雅思分校)小編就來(lái)教教大家如何秒破托福閱讀長(zhǎng)難句。
然而,托福詞匯相比托福句法來(lái)看,重要程度還是相對(duì)次之的,因?yàn)橐痪湓捲購(gòu)?fù)雜再長(zhǎng),它的生詞難詞個(gè)數(shù)也是有限的,大部分詞匯還是認(rèn)知詞匯。更重要的是要通過(guò)理清句子層次,抓住句子主干要點(diǎn),就可以提升閱讀速度,最大程度的正確理解句義,從而提升答題正確率。
那么,秒破托福閱讀長(zhǎng)難句的殺手锏是什么呢?
當(dāng)遇到一個(gè)長(zhǎng)難句,首先不要慌,不要暈,根據(jù)以下步驟進(jìn)行拆解長(zhǎng)難句,整合句義即可。
首先,找到句子起始,找出句子中所有謂語(yǔ)動(dòng)詞及從句引導(dǎo)詞。
其次,以“引導(dǎo)詞+謂語(yǔ)動(dòng)詞”進(jìn)行句子拆分,剝離出所有從句,并找出主句。
最后,判定從句類型,抓住主句句義,再按照從句功能將從句句義填充進(jìn)主句。
下面我們結(jié)合例句進(jìn)行分析運(yùn)用:
There are numerous unsubstantiated reports that natural vitamins are superior to synthetic ones, that fertilized eggs are nutritionally superior to unfertilized eggs, that untreated grains are better than fumigated grains and the like.
此句中,從前到后的動(dòng)詞和從句引導(dǎo)詞是:are, that, are, that, are, that, are, 根據(jù)謂語(yǔ)動(dòng)詞的數(shù)量,這個(gè)句子總計(jì)有4個(gè)小分句構(gòu)成。
那一般來(lái)講,從句引導(dǎo)詞后面最近出現(xiàn)的動(dòng)詞,即為此從句的動(dòng)詞,所以這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)應(yīng)是:
分句1: There are numerous unsubstantiated reports
分句2: that natural vitamins are superior to synthetic ones
分句3: that fertilized eggs are nutritionally superior to unfertilized eggs
分句4: that untreated grains are better than fumigated grains and the like
通過(guò)對(duì)4個(gè)句子的分析看:
分句1是整個(gè)長(zhǎng)句的主句,分句2、分句3和分句4是并列關(guān)系,共同構(gòu)成分句1的同位語(yǔ)從句。
首先,抓住主句核心意思:有很多沒(méi)有經(jīng)過(guò)證實(shí)的報(bào)道。
然后,從同位語(yǔ)從句的功能來(lái)看,3個(gè)從句是并列來(lái)說(shuō)明這些報(bào)道的內(nèi)容的,從而即可將這個(gè)完整的句義清晰地理解出來(lái)了。
參考譯文:關(guān)于天然維生素優(yōu)于人造維生素,受精蛋比未受精蛋的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值更高,未經(jīng)熏蒸消毒處理的谷物比經(jīng)過(guò)處理的好等等報(bào)道屢見(jiàn)不鮮,但都沒(méi)有得到證實(shí)。
2. The new accessibility of land around the periphery of almost every major city sparked an explosion of real estate development and fueled what we now know as urban sprawl.
此句中,從前到后的動(dòng)詞和從句引導(dǎo)詞是:sparked, and fueled, what, know根據(jù)謂語(yǔ)動(dòng)詞的數(shù)量,這個(gè)句子總計(jì)有2個(gè)小分句構(gòu)成,且主句為并列謂語(yǔ)
分句1:The new accessibility of land around the periphery of almost every major city sparked an explosion of real estate development and fueled
分句2: what we now know as urban sprawl
通過(guò)對(duì)2個(gè)句子的分析看:
分句1是整個(gè)長(zhǎng)句的主句,分句2是賓語(yǔ)從句。
首先,抓住主句核心意思:土地的可用性激發(fā)了房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)的熱潮并促進(jìn)了…
然后,賓語(yǔ)從句做fuel的賓語(yǔ),結(jié)合主句的句義,即:并促進(jìn)了我們共知的城市擴(kuò)張。從而即可將這個(gè)完整的句義清晰地理解出來(lái)了。
參考譯文:每個(gè)大城市周邊土地的可利用性激發(fā)了房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)的熱潮并推進(jìn)了我們現(xiàn)在稱為的城市擴(kuò)張。
通過(guò)以上講解,烤鴨們對(duì)托福閱讀中的長(zhǎng)難句還擔(dān)心嗎?東莞英語(yǔ)培訓(xùn)-英凱教育(環(huán)球雅思分校)小編祝大家托福閱讀備考順利。