東莞英凱教育(環(huán)球雅思分校)
中國白酒的英文名是什么呢?白酒的曾用名和現(xiàn)用名介紹!
- 2025年4月26日
- 文章來自: dgukedu
- 分類: 雅思備考
中國白酒的英文名是什么呢?白酒的曾用名和現(xiàn)用名介紹!近期,中國酒業(yè)協(xié)會發(fā)布消息,經(jīng)與海關(guān)總署多次溝通后,2021年《中華人民共和國進出口稅則》中的“中國白酒”英文名由原來的“Chinese distilled spirits”更改為“Chinese Baijiu”。
中國酒業(yè)協(xié)會表示,白酒作為中國國粹,有兩千多年的歷史,與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起并稱為世界六大蒸餾酒。
來來來,小七現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣,從左至右:
(括號外為品牌名稱,括號內(nèi)為所屬酒類)
老白汾酒(Chinese Baijiu)、軒尼詩(Brandy)、尊尼獲加(Whisky)、絕對伏特加(沒錯,這是一個品牌的名字,非常直接……Vodka)、百加得(Ram)、必富達(Gin)。
中國白酒的生產(chǎn)采用與西方完全不同的天然多菌種固態(tài)發(fā)酵、固態(tài)蒸餾和全生物質(zhì)轉(zhuǎn)化。已有的科學(xué)研究表明,參與白酒釀造的微生物有一百多種,風(fēng)味物質(zhì)有一千多種,其中定性的風(fēng)味物質(zhì)有三百多種。
中國白酒消費量約占世界蒸餾酒的三分之一,但多年來由于缺乏一個準(zhǔn)確的官方英文名,白酒未能完全打開海外消費市場。其曾用名包括形象的Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒)和中西合璧的 Chinese liquor/spirits(中國烈酒),本次白酒改名為Chinese Baijiu,有網(wǎng)友認(rèn)為是中國國力強大后文化自信的體現(xiàn)。
朋友們,答應(yīng)我,出國之后教唆你們的外國同學(xué)嘗試一下白酒,保證不會被打(什么?)(但是未成年人不能飲酒哦~)
本次改名帶來的便利包括但不限于四六級考試翻譯、雅思托福寫作。曾幾何時表達白酒,你需要同時理解distilled(蒸餾的)和 spirits(烈酒),同時機智的把二者結(jié)合到一起,而現(xiàn)在只需掌握漢語拼音和Chinese,難度降了不止兩個級!!
言歸正傳,這次小七為大家總結(jié)了海關(guān)商品名錄中一些日常用品的官方表達,俗稱“學(xué)名”!(不要問我為什么這么多吃的,問就是餓了!)
不過平時大家除了悶頭刷題以外,還是要多多關(guān)注一些專有名詞的說法,否則,萬一考試遇到了這樣的詞匯,因為不認(rèn)識導(dǎo)致出現(xiàn)一些失誤就不好啦。話說回來,這從海關(guān)名錄里扒學(xué)名這種事交給小七就好啦,因為名錄里emm。。。大部分都不是日常用語。。。所以大家還是要乖乖背單詞,除了背單詞,刷題、網(wǎng)課也都不要落下,多管齊下,才是考試的最佳保證。